Thursday, October 22, 2009

Tanpa Terburu-buru

oleh H. W. Davies
diterjemahkan bebas oleh Rian Ashari

Apakah hidup ini jika, penuh khawatir,
Kita tidak punya waktu untuk diam dan memperhatikan?
Tak ada waktu untuk diam di bawah cabang pohon
Dan memperhatikan kumpulan domba dan sapi:
Tak ada waktu untuk melihat, ketika kita lewati hutan,
Dimana tupai menyembunyikan kacangnya dalam rerumputan:
Tidak ada waktu untuk melihat, pada siang yang terang,
Arus kali dipenuhi bintang, seperti langit di malam hari:
Tak ada waktu untuk menoleh pada kerlingan si Cantik,
Dan memperhatikan kaki-kakinya, bagaimana keduanya menari:
Tak ada waktu untuk menunggu sampai mulutnya dapat,
Menyempurnakan senyuman yang dimulai dari kedua matanya?
Hidup adalah miskin, jika penuh khawatir,
Kita tidak punya waktu untuk diam dan memperhatikan.

Puisi aslinya:

Leisure
by W. H. Davies


What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows;
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass:
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night:
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance:
No time to wait till her mouth can,
Enrich the smile her eyes began?
A poor life this, if full of care,
We have no time to stand and stare.


- posted by Rian Ashari -

No comments:

Post a Comment